Episode
2016 - Stan Lee's Lucky Man
S03E02 Run Rabbit Run
Harry's forced underground as he tries to prove his innocence. But then Blake finds a way to make him look more guilty than ever. themoviedb
-
Julisteet
-
Backdrops
-
Linkkejä
-
tekstitykset
-
Trailerit
Tekstitykset
-
Stan.Lees.Lucky.Man.S03E02.Run.Rabbit.Run.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69 HD
Lisääjä
-
tofke34
783 uploads
gold-member
Kaikki tekstitykset tältä käyttäjältä
Kääntäjä
Comments from Opensubtitles.org
Arvioi tekstitysten laatu (0 ääntä)
Tiedoston tiedot
-
-
Pieni hetki, kiitos...
-
-
Tip: Stel in Instellingen-Voorkeuren de gewenste gegevens in(zie handleiding). Vóór je upload vergeet dan niet: 1. Spellingscontrole en 2. Extra-Gangbare fouten corrigeren (zie ook de handleiding voor de instellingen).
Vertalen kost een hoop tijd, deze twee tips zal het aantal rode regels drastisch verminderen.
Keep up the good stuff!
In mijn SE zie ik dan zo'n 100 regels boven de CPS van 22,5; soms in de buurt, soms hoger. Een CPS van 22,5 is een goede richtlijn voor een gemiddelde lezer.
Het nalezen is altijd een goede zaak, maar de spellingscontrole had de schrijffouten aangepast in #24,#77,#105,#352,#406 en #431.
Gebruik de functies in SE, je kijkt snel over je eigen foutjes heen!
Gebruik de vinkjes zoals hier: imgur.com/a/ZD1wUAh
Na volgende krijg je een voorstel tot aanpassingen: imgur.com/a/ZA3CZk6 Klik op het plaatje voor duidelijker beeld.
Bemerk: zinnen onder 45 tekens gaan op één regel, waar SE ruimte ziet zal hij de lengte aanpassen aanpassen naar de CPS, overlappende regels worden gecorrigeerd, punten worden toegevoegd aan het eind van een zin, onnodige spaties worden verwijderd etc. Dit is echt een mooi "afwerk" tool.
Succes met de volgende!
Hier 'even snel' wat mogelijke oplossingen. "Even snel", want met wat meer klooien zijn er vast nog wel betere oplossingen, maar om een idee te geven:
#107: Samenvoegen met de voorgaande regel 106, die heeft een stuk lagere CPS. Beide regels kunnen qua lengte net.
CPS gaat nu van 24+ naar 21, duratie 3,9 s.
(even tussendoor, ik zie #110 is 1,2 seconde (beetje kort) en is meer dan een kort woordje (dus relatief hoge CPS). Er is ruimte om die gewoon wat te verlengen, dat zou ik dan zeker doen, tot 1,6 s of zo.)
#113: Als je "mevrouw" weglaat is CPS al gereduceerd tot 23,13. Nog steeds iets te hoog, laat ook "bij de dokken" weg. De essentie is dat er GEEN BEELDEN zijn. Dat het om beelden BIJ DE DOKKEN gaat, is wel duidelijk.
CPS van 26 naar circa 18.
#118: Simpelweg verlengen met 600 ms of zoiets.
CPS van 24 naar circa 19.
#128: Deze zal je moeten herschrijven. Maak van "Zij is de persoon die Harry Clayton zal willen bereiken." de kortere variant die eigenlijk hetzelfde betekent: "Zij zal Harry Clayton willen bereiken."
Baf! In één keer CPS teruggebracht van 24+ naar minder dan 17 en het past op één regel. Je zou nu ook nog kunnen samenvoegen met de regel ervoor :)
#155:Oei, deze is lastig. Maar zie de regel die daarna komt. Daarin wordt ongeveer hetzelfde gezegd, maar ietsje gedetailleerder. Die twee regels kun je samenvoegen, je krijgt dan een duratie van 4,3 s. De tekst 'vat je samen' in één dialoog zoals deze:
Waar treffen jullie elkaar?
- Verschillende locaties in Clerkenwell.
CPS van 27 naar 15. Jippie.
#314: Geen ruimte om te schuiven met sync, deze moet dus herschreven worden. Maak ervan "Hij gebruikt zijn bedrijf voor heroïnevervoer." of nog korter "Blake's bedrijf vervoert de heroïne."
CPS van 24+ naar 16 - en je kunt nu ook samenvoegen met de voorgaande regel (23 CPS en beetje korte duratie). Dan wordt het resultaat 18,59 CPS bij een duratie van 3,8 s.
#402: Je kunt "Het beeldmateriaal is gemanipuleerd met gebruik van invoegbewerking." herschrijven tot "De beelden zijn met invoegbewerking gemanipuleerd."
Feitelijk precies hetzelfde, maar nu bij 19 CPS ipv 25.
#409: "Verdween drie jaar geleden van de radar." herschrijven tot "Is al drie jaar onzichtbaar." Maar is ook een beetje korte duratie dus misschien nog beter samenvoegen met de voorgaande zin (het gaat om de *MOORDEN*, dat het *HUUR*moorden zijn is niet echt relevant). Je krijgt dan:
Hij wordt daar gezocht voor vier moorden,
maar is al drie jaar onzichtbaar.
41+33 tekens, 18 CPS en duratie van 4 s.
#424: Is een reactie op de voorgaande opmerking ("Laat ons je helpen.") Dat "helpen" hoef je niet per se te herhalen. De zin "Ga dan naar Dorset Rise, Clerkenwell." dekt de lading voldoende, het woordje "dan" refereert naar de voorgaande opmerking.
CPS is nu terug van 25 naar minder dan 16.
Nog beter om samen te voegen met de regel erna ("Daar is een deur naar een riool.") De duratie is namelijk iets kort en CPS iets hoog. Na samenvoegen krijg je dit:
Ga dan naar Dorset Rise, Clerkenwell.
Daar is een deur naar een riool.
27+32 tekens, 17 CPS , duratie 4 s.
En btw, wat ik ook even kwijt wil: een tijdje geleden zaten jouw subs in SE nog bomvol met allemaal rode vlakjes. In no-time schiet je vooruit en nu zijn dat er nog maar een paar.
Mooi om te zien, man :)
Zie vooral de comment van Martin hierboven over "gangbare fouten" niet over het hoofd.
Sommige zinnen heb ik zelfs meerdere malen herschreven op verschillende manieren om te zien of ze wel degelijk pasten. Echter doordat ik op 24 cps had gezet zal het voor mij er ook helemaal anders uitgezien hebben dan voor jullie vermits ik zelf nog maar 5 regels verkeerd door kreeg. Ik ben al even bezig met vertalen, maar begin nu pas vorderingen te maken denk.
Zo kun je dus ook zien dat je soms genoeg hebt aan smaenvoegen, soms moet je herschrijven, soms duraties verlengen, etc. Soms ook combinaties. En soms moet je de trucendoos behoorlijk opentrekken en flink creatief zijn.
En het leuke is ook dat je door die lagere CPS en herschrijvingen ook weer meer kan samenvoegen, omdat een regel bijvoorbeeld opeens minder dan 40 tekens is. Zo leidt een beetje verbeteren makkelijk tot een VEEL betere ondertitel.
En zo wordt het ook steeds leuker :)
En ja, vertalen is niet hetzelfde als ondertitelen, vertalen is slechts een deel daarvan. Subtiel verschil.
Maar nee, je BEGINT niet nu pas vorderingen te maken, je HEBT nu al flink wat vorderingen gemaakt. Subtiel verschil :)
En nogmaals, je zult zien dat je er steeds meer handigheid in gaat krijgen, dat het beter gaat EN sneller. Oefening baart kunst!