Note IMDB
462 votes

Episode

2018 - New Amsterdam

S01E02 Rituel de protection

Titre original: Rituals

Max ne manque pas d'énergie pour mettre en place des solutions pérennes sans qu'elles soient trop coûteuses. Il sollicite également l'aide du conseil d'administration. Dans le même temps, il prend soin de sa femme, enceinte, qui a été admise à l'hôpital. Une jeune fille ayant perdu connaissance lors d'un gala est admise aux urgences. Frome et Kappoor envisagent d'attaquer en justice l'administration scolaire pour traitement médical abusif. Helen Sharpe s'inquiète pour l'état de santé de Max et le sermonne affectueusement. themoviedb

  • Affiches

  • Backdrops

  • Liens intéressants

  • Bandes annonce

Sous-titres

Contributeur

Traducteur

Comments from Opensubtitles.org

  • lunataps @
    Zo vriendelijk bedankt
    MissByrne @
    Ik heb eerlijk geen verstand van en doe elke keer me best! Als het niet goed is zal ik het niet meer doen :) of iemand zal de moeite moeten nemen als het "vertaalt" is om te verbeteren en het na te kijken en evt de fouten eruit te halen?
    Martin1964 @
    lunataps, geen 10-rating geven als je blij bent met een ondertitel. De rating gaat over de kwaliteit van de vertaling. Op deze vertaling zijn wel wat verbeterpiunten van toepassing:
    - Hoge CPS waardes, die regels kan niemand meer lezen
    - Gap is standaard 0.034, mooier 0.125 mS
    - Slordigheden: Oké, Oke of Okee?
    - Kromme zinnen: Je vader bent kwijt geraakt een paar jaar geleden?
    - Hoofdlettergebruik, komma's gebruik
    - Typo's
    Misschien zou MissByrne op het forum moeten kijken en de bekende valkuilen proberen te vermijden en Subtitle Edit moeten gaan verbruiken. Met iets meer aandacht zou dit een prima vertaling zijn. Voor nu een 5/10.
    MissByrne @
    Ik heb eerlijk geen verstand van en doe elke keer me best! Als het niet goed is zal ik het niet meer doen :) of iemand zal de moeite moeten nemen als het "vertaalt" is om te verbeteren en het na te kijken en evt de fouten eruit te halen?
    MissByrne @
    Ik heb eerlijk geen verstand van en doe elke keer me best! Als het niet goed is zal ik het niet meer doen :) of iemand zal de moeite moeten nemen als het "vertaalt" is om te verbeteren en het na te kijken en evt de fouten eruit te halen?
    Martin1964 @
    Het is juist goed om te proberen om elke keer je best te blijven doen. Elke vertaler heeft het moeten leren en jij bent al een heel stuk op weg. Vooral doorgaan en kritisch blijven op je werk. Een controleur is natuurlijk heel fijn, maar dan is het wel de bedoeling dat hij (of zij) daar niet heel lang mee bezig is. Als een controleur moet gaan samenvoegen, CPS gaan aanpassen etc. is dat geen fijne klus. Probeer je in te lezen op het forum, ga SE gebruiken (er is een mooie handleiding voor) en neem je tijd. Vertalen is een eenzame en tijdrovende klus. Voordeel: Je leert de Engelse taal in and out en je maakt veel mensen blij met een mooie vertaling. Op OS zijn veel ervaren vertalers en die willen je vast -net zoals ik- helpen. Laatste tip: Een aflevering hoeft niet in één dag klaar. Neem je tijd, loop je ondertitel zelf na, gebruik SE voor de correcties en (spelling) controles. Vertalen is een hobby, als het makkelijk was, dan deed iedereen het wel!
    Sakie86 @
    Dank je wel weer! :)
    lunataps @
    Al bij al was en is het een mooie poging, niet opgeven MissByrne

Show comments on opensubtitles.org

Votre avis sur la qualité des sous-titres (0 votes)

Information fichier