Filmranko
0 voĉdonoj

Episode

2018 - Yellowstone

S05E07 The Dream Is Not Me

John deals with a herd problem, Senator Perry delivers news to Thomas Rainwater, Jamie and Sarah plan their next move, and Beth discusses a new business plan with the ranch in mind. themoviedb

  • Afiŝoj

  • Backdrops

  • Interesaj ligiloj

  • Antaŭfilmetoj

Subtekstoj

Alŝutinto

Tradukisto

Comments from Opensubtitles.org

  • streamus @
    Dodaj przecinek w 8 i 9 linijce. Dalej nie sprawdzałem : )))
    streamus @
    W 20, 22 i 33 też są byki na kilometr :D
    mienczyslaw @
    mnie osobiście wogole nie interesuje czy jest przecinek czy kropka. mnie interesuje jakosc tlumaczenia z eng na pl
    streamus @
    Jakość tłumaczenia jest do kitu :)
    emce99885 @
    Dzięki za napisy, świetna robota. Nie przejmuj się tymi docinkami o przecinki, to robota konkurencji z N24 ;-_
    Tigerham @
    Oczywiście. To tylko czepianie się.
    To jakiś nawiedzony polonista.
    Nie chce mi się reważować BADem na jego tłumaczeniach. Wybaczam mu. Niech trafi do nieba
    Pozdrawiam
    streamus @
    To nie jest czepianie, tylko zwrócenie uwagi, a że w sposób ironiczny... No cóż, taki mam humor :) Wcześniej też ci ktoś zwracał uwagę i umiałeś ładnie odpowiedzieć, a nie pyskować :)
    Tigerham @
    Wybacz Panie grzechy steamusowi(przecinek) bo nie wie co czyni(Kropka)
    streamus @
    Miałeś przykleić kartkę z zasadami pisowni, ale g***** z tego wyszło :)
    streamus @
    Tigercham nie jest żadną konkurencją :)
    streamus @
    "Mark subtitles as bad" służy do czegoś innego, niż rewanżowanie się :) To po prostu ocena ch****** napisów :)
    mienczyslaw @
    moze napisy nie sa idealne ale zle tez nie sa az tak. jak by nie jego tlumaczenie to wogole nie ogladał bym serialu bo nikt poza nim nie robi napisow i to trzeba docenic ze taki zajebisty serial mozna w miare ogladac
    wincent19 @
    Dzięki za napisy i przy okazji Zdrowych Wesołych:)
    edge78 @
    Szkoda zdrowia na tę polemikę. Ja powiem tak: gdy osobiście widzę, że autorem tłumaczenia jest pan Tigerham, to daruję sobie pobierania. Napisy jego autorstwa zawsze były i są raczej słabej jakości. Jeśli komuś to odpowiada i nie przeszkadzają błędy, to w porządku. W przeciwnym wypadku nie ma sensu pobierać i się denerwować. Szkoda, że autor tłumaczeń poprzednich sezonów się wycofał, ale cóż - wkrótce platforma SkyShowtime startuje w Polsce i zapewne pojawią się oficjalne tłumaczenia. Pozdrawiam.
    wincent19 @
    Zawsze możesz spróbować samemu tłumaczyć a nie krytykować... co z wami ludzie.
    edge78 @
    Zajmowałem się tym jakiś czas temu :-). Moje tłumaczenia można znaleźć na N24 i powielone na innych serwisach, włącznie z tym. Poza tym co to ma do rzeczy i dlaczego zabraniasz innym krytyki? Jeśli napisy i tłumaczenie byłyby dobrej jakości, zapewne i krytyka byłaby pozytywna. Mi chodziło tylko o to, że jeśli komuś nie podobają się twoje napisy, to nikt nie zmusza do ich pobierania i polemizowania w kwestii krytyki lub/i wskazania popełnionych błędów. Jeśli nie potrafisz przyjąć takowej krytyki, ustosunkować się do niej, poprawić wskazanych błędów, jest to wyłącznie twój problem. Ja nie zamierzam dłużej tracić czasu na tą bezowocną dyskusję. Pozdrawiam i życzę Wesołych Świąt! :-)
    Tigerham @
    Szanowny kolego. Nie ma czegoś takiego jak oficjalne tłumaczenie. Są tylko prawa autorskie.
    Z tego powodu film w jednej telewizji ma swoje tłumaczenie a w drugiej lektor czyta już inny tekst (chyba że odkupili prawa od pierwszej.) Jeśli mają własnego tłumacza to już idzie inny tekst, lektor ma płacone za paplanie do sitka, a druga telewizja oszczędza na płaceniu pierwszej i płaci jedynie za licencję dystrybutorowi filmu z tekstem jaki przychodzi w ramach licencji. Dlatego też czasem spotykasz film z kilkoma ścieżkami, a każda ma innego lektora. Nie lubisz moich tłumaczen - ok - twoje prawo. Nie obrażasz, masz swoje zdanie, ja to szanuję.
    Ale nie pozwole żadnemu nawiedzonemu uzurpować sobie prawa wyższości i bawić się klawiszem BAD bo on służy do czegoś innego. Tłumaczeń zawsze jest kilka i ludzie mają prawo wybrać to co lubią. Mam nadzieję, że coś wyjaśniłem. Myślę jednak, ze ściągnąłeś mój tekst, bo masz swoje zdanie.
    Nie pisałbyś krytyki bez zaznajomienia się z obiektem krytyki, bo byłbyś idiotą, a takim absolutnie nie jesteś. Nie zrozum mnie żle. To nie jest obraza. To kommplement. Na pewno oglądałeś już odcinek, bo nie znając angielskiego wystarczająco dobrze, pokusa zwyciężyła i na pewno musiałęś zobaczyć tak świetny film. Serial jest naprawdę rewelacyjny. Pozdrawiam i czekam aż ktoś poprawi moje kropki, przecinki i dopasuje być może czasy do innych wersji, tak jak to zrobił ryanss albo mienczysław.
    edge78 @
    Ja nie oceniałem twoich napisów, bo nie mam tego w zwyczaju. Rzucanie inwektywami świadczy niestety tylko o tobie :-)
    edge78 @
    Przepraszam. Napiszę jeszcze dwa słowa.
    Naprawdę, szkoda wszystkich naszych nerwów na te dyskusje. Cudownie, że tłumaczysz i poświęcasz swój czas. Na pewno masz grono zadowolonych użytkowników i to jest fajne.
    Jeszcze raz życzę Wesołych i Spokojnych Świąt! :-)
    Tigerham @
    W sprawie inwektyw to ja bym polemizował, bo ja ich nie widzę. Myślę że w stosunku do ciebie zachowałem się grzecznie i w niczym ciebie nie uraziłem ani nie obraziłem.
    Życzenia przyjmuję i odwzajemniam się tym samym.
    NPuq0ok4s7 @
    @Tigerham, uszanowanie, dzieki za napisy, czas umilic sobie czwartek ogladajac nowy odcinek :D
    filmy4k @
    Po co tu przyłazicie i sie dowalacie, chlopak robi swietna robote, tlumaczy napisy serialu wszechczasow, zaden "super tlumacz" sie za to nie wzial, bo "nie".Dzieki za napisy do super serialu, tylko na Ciebie mozna liczyc i bardzo duzo ludzi jest Ci bardzo wdzieczna. Dzieki!!!!!!
    Tigerham @
    Dzięki za wsparcie. To pomaga. Szkoda tylko, że na dokończenie 5-tej serii trzeba będzie troszeczkę poczekać. Nikt tak na prawdę nie wie, kiedy to się stanie. Ja typuję koniec stycznia-początek lutego. Piszcie, co myślicie

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 voĉdonoj)

Dosierinformoj