Episode
2022 - Sister Boniface Mysteries
S01E01 Unnatural Causes
Original title: 1. Bölüm
The discovery of a housemaid's corpse at a local festival puts a damper on Great Slaughter's jovial gathering.
-
Veggspjöld
-
Backdrops
-
Áhugaverðir tenglar
-
textar
-
Sýnishorn
Textar
-
sister.boniface.mysteries.s01e01.1080p.web.h264-whosnext HD
Upphlaðari
-
doglover3920
1676 uploads
platinum-member
Allir textar frá þessum notanda
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 atkvæði)
Skráar upplýsingar
-
-
Augnablik vinsamlegast...
-
-
Er staat zoveel tekst in de ondertiteling, dat het verhaal erg moeilijk te volgen is.
Ellenlange zinnen met overbodige woorden die niet eens belangrijk zijn om het verhaal te volgen. Hierdoor vliegen de zinnen voorbij, vaak nog voor ze gelezen zijn.
Elk woord wordt letterlijk vertaald. Voorbeeldje waarin het tijdstip van overlijden wordt gevraagd.
“Aangezien het bloedheet is, denk ik niet meer dan twee uur geleden.”
Kon vertaald worden als:
Het is bloedheet, hooguit twee uur.
Als ik een vertaling doe dan lees ik op het einde de teksten nog eens door met ultra edit, dat moet vlot lezen, al wat vreemd aanvoelt bij het lezen, aanpassen!! en wat overbodig is eruit.
Zoals: mm, zo, Oh, dus, is het niet? meneer, soms zelfs de naam weglaten.
Let op zijn/haar vertaling naar het Nederlands is heel goed, ik wou alleen aankaarten dat de zinnen soms veel te lang zijn, teveel woorden die niet nodig zijn om het verhaal te vertellen. Ik maakte die fout in het begin ook, alles letterlijk gaan vertalen. Het is niet hoe ze het zeggen, maar wat ze zeggen, dat moet zo beknopt mogelijk.
Overigens denk ik zelf dat CPS ook te laag kan zijn. Jouw voorbeeld zou leiden tot 7 CPS bij 5 seconden. In die tijd ga je drie keer naar beneden om wederom te ontdekken dat je die tekst zojuist al hebt gelezen. Dat is nou weer iets te veel van het goede.
Bij subs met vele regels boven de 25 CPS heb je helemaal gelijk.