ការដាក់ពិន្ទុក្រិតខ្សែភាពយន្ត
0 សំលេងឆ្នោត

Episode

2010 - The Walking Dead

S11E01 Acheron (1)

Daryl leads a mission team to scavenge the military base he discovered. Maggie tells her story, prompting a new mission for survival that only Negan can lead. Eugene and his group go through assessment by the Commonwealth's paramilitary police. themoviedb

  • ក្រដាសផ្សព្វផ្សាយ

  • Backdrops

  • តំណដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍

  • ថ្រេល័រ

អត្ថបទរឿង

អ្នកដាក់ឡើង

អ្នក​បកប្រែ

Comments from Opensubtitles.org

  • Martin1964 @
    Met alle respect voor de uploader, het blijkt maar weer dat een retail sub niet erg lekker hoeft te kijken. De standaard pauze tussen de vertaalregels is 0.084 milliseconden, terwijl 3 frames (0.125 milliseconden) meer een standaard is.
    Veel ondertitels staan ca. 1 seconde in beeld, wat ook niet echt fijn kijkt. Ook de CPS (een gemiddelde kijker kan 22.5 aan) ligt ook vaak hoger met als hoogtepunt 31.97 CPS. Een top sub translator (mij niet bellen) heeft een CPS rond de 15!
    Dan ben je een onderbetaalde officiële vertaler en moet je waarschijnlijk door een script een ondertitel maken om je geld te verdienen. Ik kan me nauwelijks voorstellen dat een vertaler hier trots op kan zijn.
    SmallBrother @
    Klopt, retail is helaas geen garantie meer voor goede kwaliteit. Maar ik vrees dat we ook deze retail vertalers niets kwalijk kunnen nemen. De streamingdiensten hebben zo hun eigen standaarden waar deze vertalers zich aan moeten houden, al dan niet via een (gammel) sjabloon dat weinig mogelijkheden biedt. Bijvoorbeeld een gap van 84 ms (twee frames) is standaard voor Netflix en 1042 ms is meer dan genoeg. Ook is spotten op beeldwissels van hogere rangorde dan een in- en outcue op audio. Lijkt me inderdaad niet leuk voor de ondertitelaars, maar soms moet je IETS, anders heb je niet te eten...
    SmallBrother @
    Dat is het voordeel van onbetaald vrijwilligerswerk ;-)
    107881 @
    Deze sub komt van Disney+, net zoals Prime Video en Netflix geven ze weinig om de lettertjes onderaan hun video's. Zolang er maar iets staat blijkbaar...
    Martin1964 @
    In deze retail hebben 64 van de 445 regels een CPS die hoger is dan 22.5 en dat is best veel.
    Een kijker mist dus 15% van de ondertiteling. Als iemand -als fan subber- zou uploaden, zou die dan bliven staan?
    SmallBrother @
    Inderdaad is een PERCENTAGE 'onleesbare' regels een betere leidraad dan een incidentele MAXIMUM CPS. Net zoals bij te korte duraties. Ik ben zelf nog steeds aan het zoeken naar een manier om te bepalen wat nog acceptabel is en wat niet meer. Maar dan moet 22,5 CPS denk ik niet als absoluut maximum worden gezien. Een CPS-ratio van 22,6 is immers niet meteen onleesbaar. Het hangt ook af van het aantal woorden (langere woorden lezen makkelijker) en de duratie (22,6 CPS bij 0,8 seconde is lastiger dan bij 4 seconden). Het maakt ook uit of een high-CPS omgeven is door meerdere Hi-CPS's of niet. Etc. etc. Ik zou graag een SE feature hebben waarmee in één oogopslag te zien is of subs acceptabel zijn of niet. Maar ik vrees dat het niet zo simpel is. CPS, WPM, duraties, zinsconstructies, regelafbrekingen, taalfouten, vertaling, typo's, synchronisatie in al zijn facetten... het is het totaalplaatje waar het om gaat en dat blijft een beetje natte-vinger-werk.
     
    Om je vraag te beantwoorden: 15% van de regels met een CPS hoger dan 22,5 vind ik onvoldoende reden om subs (custom of retail) te verwijderen. Daarnaast, bij deze ondertitels zijn 32 van de 444 regels boven de 25 CPS. Dat is nog 'maar' 7%. Persoonlijk vind ik de blokjes met korte duraties (EN vaak ook nog hoge CPS) storender, zoals bijvoorbeeld de gebiedjes 242-252, 397-408 en 416-423. Maar ook dat vind ik geen reden om te verwijderen, omdat de rest verder wel oké is.
     
    Ik begrijp je frustratie, zeker gezien jouw upload die aanmerkelijk beter is. Ik ben het ook in zekere zin met je eens, maar het is de aloude discussie over kwaliteit die zich nu helaas ook steeds meer voordoet bij de matige retails. Ik denk dat verwijderen alleen een goed idee is als het echt te erg is. Een kleine troost is dat de kenners wel zullen weten dat je beter jouw uploads kunt nemen dan die van Disney+. Je zou ook aan Lucky4Me kunnen vragen om de subs verder aan jou over te laten.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 សំលេងឆ្នោត)

ព័ត៌មានអំពីឯកសារ