Movie rating
258 votes

Episode

2014 - Kingdom

S01E01 Set Yourself on Fire

Alvey and Lisa are struggling to keep Navy Street afloat. Their best hope is Alvey's son Nate, an up and coming fighter. Jay, Alvey's other son, is on the outs with his father. When Lisa's ex and former MMA champ, Ryan, shows up, complications arise.there is no overview themoviedb

  • Posters

  • Backdrops

  • Interesting links

  • Trailers

Subtitles

Uploader

Translator

Comments from Opensubtitles.org

  • SmallBrother @
    Deze ondertitel is niet vertaald door Marcel, maar door Harry250. Credits in de ondertitel en het veld Vertaler heb ik aangepast.
    Zie het forumtopic forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15140 . Bij deze een officiële eerste en tevens laatste waarschuwing.
    nickmarc @
    De ondertiteling van Harry loopt veels te snel bij veel van de aangeboden afleveringen. Die van mij is aangepast en loopt synchroom. Maar als er gezeur is over een naam, mij interesseert dat namelijk helemaal niks, dan zal ik maar geen bijdragen meer leveren voortaan.
    SmallBrother @
    Dank je voor het aanpassen van de synchronisatie. Maar daar gaat het niet om. Het gaat om het respect voor het werk dat anderen hebben verricht. Als namen jou niets interesseren, waarom haal je dan "Harry250" weg en vervang je dat (op drie plekken) door je eigen naam? Dat ontgaat mij even.
    Het lijkt of je dat forumtopic niet hebt bekeken, of anders niet hebt begrepen. Maar goed, als je het (niet te veel) gevraagde respect kunt opbrengen dan zijn jij en je bijdragen alleszins welkom. Als je respect "gezeur" vindt, dan niet.
    nickmarc @
    In eerste instantie had ik de ondertiteling alleen voor mijzelf aangepast en in de tekst ook de naam idd veranderd voor de lol. Het was mijn 1e aanpassing, ik had dat nog nooit gedaan. Toen dacht ik laat ik hem uploaden dan hebben anderen er ook wat aan. Ik heb helemaal niet meer stilgestaan bij die veranderde naam. Dat ik op die 2 andere plaatsen mijn naam ingevuld heb bij het uploaden is omdat ik dacht dat dat zo moest. Inderdaad heb ik het forumtopic niet vooraf bekeken. Wie gaat eerst een heel forum lezen om te kijken wat allemaal wel en niet zou mogen? Ik dus niet in ieder geval. Ik heb heel veel respect voor iemand die veel tijd steekt in het vertalen. Ik begrijp ook nu hoe dat werkt met die namen en credits. Snap ik en ben ik het mee eens. Wij mij echter zeer irriteert is dat ik gelijk een vrij harde waarschuwing krijg en voor iedereen zichtbaar op deze site gebrandmerkt wordt als een soort vervalser. Het zou veel netter zijn geweest om mij een mailtje te sturen van joh zo is het niet de bedoeling en let hier en hier op. Dat komt bij mij heel anders over en zou deze discussie zeker voorkomen. Ik vind credits voor mijn bijdrage of mijn naamsvermelding niet belangrijk maar ik snap dat iemand anders dat wel vind en dat respecteer ik ook. Iemand publiek schandpalen doordat die iets niet helemaal begrepen heeft als beginneling daar heb ik niet echt respect voor. Niet dat het er veel toe doet maar in feite hebben we het hier over een soort "auteursschending" maar ja dat doet een ieder die de ondertiteling gebruikt voor kennelijk illegaal gedownloade series natuurlijk ook. Wellicht dan toch een beetje schijnheiligheid hier? Maar goed ik weet nu hoe het werkt alleen nogmaals jammer dat ik nu zo gebrandmerkt ben.
    SmallBrother @
    Oké nickmarc, deze reactie vind ik al een heel andere toon dan je eerste reactie.
    Ik vind ook dat het niet verwacht mag worden dat je een heel forum doorspit op zoek naar allerlei 'regeltjes'. Ik neem je ook niet kwalijk dat je die niet allemaal weet. Maar er zijn natuurlijk wel dingen die 'universeel' zijn. Wat dat betreft is het gewoon simpel: jij bent niet de vertaler, dat weet je heel goed, en je hebt expliciet gezegd van wel. Daar heb je toch geen geschreven regeltjes voor nodig?
    En je hebt gelijk dat mijn reactie publiekelijk is, wat niet echt leuk is. Maar bedenk daarbij ook dat jouw onterechte statement wie de vertaler is OOK publiekelijk is en, hoe je het ook wendt of keert, gewoon echt niet de waarheid is en ook echt niet leuk is voor de echte vertaler. Ik vind het dan ook een beetje onterecht om daarover geirriteerd te zijn. Overigens gaat het hier niet om auteursrechten of iets dergelijks wettelijks, maar om iets gevoelsmatig.
    En ja, mijn reactie is ook nogal hard - alhoewel, alles is relatief, er zijn sites waar je zonder pardon en met hooguit een paar woorden gewoon zou zijn verbannen. De toon hier en nu is misschien hard, maar verder kun je gewoon verder gaan zoals voorheen.
    Maar goed, ik begrijp ook wat je zegt en waar dingen vandaan komen. Je eigen naam opgeven in het veld "Vertaler" is misschien ook begrijpelijk als 'beginnersfoutje'. En ik zie dat je dingen hebt begrepen en verder zult respecteren. Verder hoop ik ook dat je begrip hebt voor waar dingen bij mij vandaan komen.
    Dus ik wil het zo doen: de officiële waarschuwing en die nare rode Admin-Warning-badge op je profielpagina heb ik weer weggehaald. Ik ga ervan uit dat we verder niet meer hoeven te klooien over credits. En ik hoop dat we nog meer van jouw bijdragen tegemoet kunnen zien, met respect voor het voorgaande werk EN (als je dat wilt, mag, hoeft niet) credits voor je eigen werk.
    Peace en groet.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo