Movie rating
364759 votes

Movie

2017 - Thor: Ragnarok

No Hammer. No Problem.

Thor is on the other side of the universe and finds himself in a race against time to get back to Asgard to stop Ragnarok, the prophecy of destruction to his homeworld and the end of Asgardian civilization, at the hands of an all-powerful new threat, the ruthless Hela. themoviedb

  • Interesting links

Subtitles

Uploader

Translator

Comments from Opensubtitles.org

  • plopp_12 @
    Yeah.
    Tackar för denna igen :)
    SirTranslateAlot @
    Mycket' nöje! ;-)
    daaven @
    Tackar så mkt. Ser en del saker som borde översatts annorlunda, tex this is it borde inte översättas med, "det här är det", utan "nu gäller det" osv, brains med hjärna och inte hjärnor, det är bara en drake, osv :) men annars är det bra, bara en del omformuleringar som passar situationen mer.
    SirTranslateAlot @
    Tack för din konstruktiva kritik! Tar åt mig och ska tänka på det till nästa gång! Hoppas att mina tabbar inte förstört filmupplevelsen.
    daaven @
    Absolut inte :) Det är riktigt bra rakt igenom annars.
    SirTranslateAlot @
    Tack! Ett av målen var att spöa "Google-översättningen" som jag såg tidigare. Det torde jag ha lyckats med... ;-)
    AgaTyCo @
    Det kan man lugnt säga;)
    Tack å bock:)
    holmes_ @
    1500+ rader.
    Saknar radbrytningar.
    Ska jag fortsätta?
    SirTranslateAlot @
    I de allra flesta fall har jag följt den engelska undertextens radbrytningar. Jag missade några rader i slutet, under eftertexterna.
    Ja, fortsätt gärna.
    holmes_ @
    Har jag svårt att tro. Subtitle Workshop rapporterar över 100 insättningar som har mer än 40 tecken per rad.
    Tex. insättning 1555 som har hela 67 tecken på en och samma rad. Helt oacceptabelt.
    Vissa insättningar verkar ha konstiga indrag i sig (indented). Ibland återfinns tre mellanslag mellan två ord.
    Saknas även bindestreck mellan insättningar som blivit förlängda /splittade.
    Vissa insättningar har alldeles för kort visningstid, under två sekunder tex.
    holmes_ @
    Jag föreslår att du gör en kontroll och rättar följande:
    -Onödiga mellanslag.
    -För långa rader (40-41 tecken per rad max).
    -Läs delen insättningsteknik. Man använder hypen (bindestreck) vid förlägning av insättningar.
    forum.divxsweden.net/index.php?showtopic=19499
    SirTranslateAlot @
    Kan jag göra korrigering nu efteråt?
    holmes_ @
    Det ska gå att ladda upp uppdateringar, men det kan ta ett tag då någon administratör måste godkänna din nya uppladdning.
    SirTranslateAlot @
    Jag har inte fått någon signal från Subtitle Workshop om att raderna skulle vara för långa. Men, erkännes, det var slarv från min sida och jag håller med om att det inte är bra.
    I övrigt tar jag med mig din konstruktiva kritik till nästa översättning.
    Jag ber dock att du tänker på att jag gör det här obetalt, på min fritid och utan formell utbildning. Därmed inte sagt att det ska vara lågt ställda krav - det är bara en förklaring till mina missar.
    holmes_ @
    Förstått :) Annars är det språkliga i texten godkänt. Tror du hinner fixa lite grann och ladda upp till kommande bluray release.
    SirTranslateAlot @
    Oki! Då ägnar jag mig åt att fixa undertexten så att den är klar att läggas upp och ändrar inget här.

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo