Film reytingi
209 ovoz

Episode

2016 - Lethal Weapon

S02E16 Ruthless

After the city's gun buy-back program is robbed, the team is on a hunt for those responsible. Murtaugh walks on thin ice with Trish. Riggs finds an unlikely friend in Ruthie. Avery is reunited with a college 'frenemy' who has key information about the case. themoviedb

  • Izohlovchilar

  • Backdrops

  • Qiziqarli linklar

  • Treylerlar

Taglavhalar

Yuklovchi

Tarjimon

Comments from Opensubtitles.org

  • Flitskikker @
    Hoi B00ster, ik heb van deze aflevering een herziene vertaling geplaatst waarin ik de dingen die ik in mijn vorige bericht heb toegelicht (en ook de dingen die Martin heeft benoemd) heb toegepast. Het zien zegt toch altijd meer dan duizend woorden.
    www.opensubtitles.org/en/subtitles/7279177/lethal-weapon-ruthless-nl
    Niet dat mijn vertaling gelijk 100% perfect is, daar zullen vast ook hier en daar wat foutjes in zitten. Ook heb ik meer gecomprimeerd dan dat ik van vrijwillige vertalers zou verwachten, omdat ik dat zelf prettiger vind. Desalniettemin geeft het wel een idee van in welke richting op te gaan: samenvoegen, zinsopbouw, puntjes toevoegen bij gesplitste zinnen, geen uitroeptekens, geen 'oh' en 'eh' enzovoort. Wil je gelijk nog dieper gaan, dan kun je ook de sync bekijken. Ik werk met een vaste 'gap' en hou rekening met beeldwissels.
    Hoe dan ook, ik hoop dat je er wat mee kunt. Als je vragen hebt, stuur me een PM. :)
    Flitskikker @
    Van het eerste seizoen en het begin van het tweede seizoen staan trouwens ook de officiële ondertitels online, die zou je natuurlijk ook kunnen bekijken.
    B00ster @
    Er zijn dingen die jullie graag zien (niet zien) ik vind dat wel essentieel. Nu kunnen jullie mij blijven corrigeren, dan kap ik er gewoon mee. Ik doe het hoe ik het wil en hoe ik het vloeiend vind en het zal mijn karakter van vertalen hebben. Dat er ruimte is voor verbetering ja dat zal er zeker al zijn. Maar je geefrt zelf al aan dat jouw herziening ook niet 100% zal zijn. Nou die van mij ook niet. en als men zelf dat wel wilt, dan kopen ze de dvds maar in de winkel als ze er liggen. en zelfs dan zijn de subs niet 100%.
    B00ster @
    En als dit blijft aanhouden dan ga ik gewoon stoppen met mijn subs hier te plaatsen. simpel toch.
    CheckiT @
    Beste Flitskikker. Sommige mensen houden van feedback, sommige niet..
    Booster is er niet van gediend. Hij ziet dit als hobby, en vertalen moet een hobby blijven.
    Waar hij zich goed bij voelt. En nu begint hij zich eraan te irriteren, en ik neem aan
    dat dit de bedoeling ook niet is.
    Jij ziet graag dat het helemaal perfect is, alleen dat soort dingen moet groeien
    en je kunt wel door blijven pushen, maar dat werkt alleen maar de verkeerde kant op.
    Als een vertaler wat meet ervaring gaat krijgen zal hij ook meer inzicht gaan krijgen,
    alleen zover is het nog niet daardoor kan je beter hem zijn dingetje gewoon laten doen.
    B00ster @
    Jij begrijpt het. Ik kan best omgaan met feedback, maar wat mij daaraan stoort is dat ze gaan voorschrijven hoe zij het willen. Vervolgens gaan ze er een bewerking tegenaangooien, om hun gelijk/credits te halen?
    Ze doen alsof Subedit heilig is, het heeft voordelen maar om nou te zeggen het is top!
    Geluidsweergave is gedempter dan bijv vlc.
    Een andere videoplayer koppelen zoals VLC is ook niet mogelijk. Jaja jullie lukt het wel, ik weet het, maar ik heb al vanalles geprobeerd, mij lukt het niet. Dit heeft tot resultaat dat ik een videobeeld zie van 2cm breed en 5 cm hoog terwijl het scherm van de player vele malen groter is.
    Ben er dan ook sterk over aan het denken er de stekker uit te trekken hier. Als anderen menen te helpen maar eigenlijk hun wil en wet willen opdringen en dan bij elke sub die ik upload hun goedbedoelde advies gaan uitbrengen.
    Accepteer dat er mensen zijn die anders vertalen, die woordjes wat jullie weg laten zoals uhm auw enz enz er grotendeels wel in laten staan. Ieder zijn ding. Begin dat gezeik ondertussen wel moe te worden.
    CheckiT @
    Ga daarom vooral verder, en ik hoop dat de rest je gewoon lekker door laat gaan. als je tips wilt mag je die altijd vragen. en er is meer als SE. er zijn ook mensen die SWS gebruiken. of een ander programma. Laat je niks opleggen of dwingen.
    B00ster @
    Heb zijn sub net bekeken, maar een sub van 747 regels terug brengen naar 455....
    Dan ga je ervan uit dat de kijker te lui is om te lezen of wat?
    Ik deel mijn subs in iedergeval het eerst met P2H en later hier, als ik dat nog ga doen. Heb momenteel er weer een klaar liggen van home alone, maar of ik die hier nog ga plaatsen?
    B00ster @
    En dat is niet als kritiek naar Opensubtitles toe, maar gewoon al het bovenstaande. Dat ben ik wel beetje zat.
    B00ster @
    euhh homeland ipv home alone.
    Sakie86 @
    Dank je wel voor de ondertitelingen.. Ik persoonlijk vind de uhhh en awww wel oke... Ik hoop dat je doorgaat met vertalen!
    B00ster @
    Bedankt
    Megafluffy86 @
    Feedback is iets waar een vertaler (beginner of ervaren) behoefte aan kan hebben of niet. Het gaat er maar om hoe je het brengt. Ik kan me voorstellen dat je als vertaler niet zit te wachten op ellenlange berichten vol met (ook goede) tips die als zijnde regels worden gepresenteerd, maar die eigenlijk grotendeels gewoon voorkeuren zijn. Waarbij er ook amper wordt gesproken over wat er wel goed is aan de ondertitel. Een opsomming van fouten is nooit leuk om te krijgen. Bovendien komt het naar mijn mening elitair over door het zo te brengen, en ik denk dat daar deels de frustratie vandaan komt. Alle vertalers hier zijn geen professionals, maar hobbyisten. Zelfs de mensen die professioneel ogende vertalingen posten, zijn geen professional, hoe graag ze dat misschien ook zouden willen. Mijn advies? Laat de vertalers ten alle tijde in hun waarde, wees voorzichtig hoe je de feedback brengt en stip ook de positieve punten aan. Je wilt vertalers niet wegjagen, lijkt me. Want hoe goed bedoeld het ook is allemaal, op deze manier jaag je sommige mensen tegen je in het harnas, en dat moet je niet willen. Vertalen moet in de eerste plaats namelijk gewoon leuk blijven. :)

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 ovoz)

Faylinfo