Movie
2022 - Sniper: The White Raven
Auf dem Schlachtfeld kann eine Kugel alles verändern.
Original title: Снайпер. Білий Ворон
Als seine Frau 2014 von russischen Söldnern brutal ermordet wird, nimmt das friedliche Familienleben des Lehrers Mykola ein jähes Ende. Auf Rache sinnend tritt er dem ukrainischen Militär bei. Zum eiskalten Sniper ausgebildet, nimmt er bald die feindlichen Invasoren ins Visier und fügt ihnen erhebliche Verluste zu. Doch die Missionen werden immer gefährlich: Mykola muss stets mit perfekter Tarnung agieren und sich aus dem Hinterhalt an den übermächtigen Gegner heranschleichen. Als die Russen einen Elitescharfschützen schicken, um Mykola auszuschalten, kommt es zu einem nervenzerreißenden Duell auf Leben und Tod. themoviedb
-
Poster
-
Backdrops
-
Interessante Links
-
Untertitel
-
Trailer
Untertitel
-
Sniper. The White Raven (2022) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX] HD
Uploader
-
svan
198 uploads
gold-member
Alle Untertitel von diesem Benutzer
Übersetzer
Comments from Opensubtitles.org
Bewerte die Qualität der Untertitel (0 Stimmen)
Dateiinfo
-
-
Einen moment bitte...
-
-
Ebben a feliratban is maradtak hibák, amiket ki kellene javítani. Ha tetszik, ha nem. :)
Sorolom:
- Egy sorban max. 42 karakter lehet, itt akadnak 44-es és 45-ös sorok is. (De ezt a hibát akár el is lehetne nézni, annyira nem súlyos).
- A felszólító, felkiáltó, üdvözlő mondatok mind felkiáltójelesek (van, ahol ki van téve, de elég sok mondat végéről hiányzik): Jó napot! Igen, vedd el! Gyerünk! Ne aggódj! Bassza meg!
- A 166. és 167. táblák összefolynak.
- Tíz táblának túl magas a CPS értéke. Nem határesetekről van szó (25 a maximum), a legtöbb 30-nál is nagyobb, akad 44-es érték is.
- Mellőzzük a „hmm”, „huh” hangutánzó szavakat, ezeket a magyar nyelv nem ismeri.
- A feliratban nem szoktunk zárójelben magyarázatokkal szolgálni.
- A párbeszédeket táblán belül nem tesszük egy sorba!
- Esztétikai hiba, de attól még hiba: névelőket nem hagyunk a sorok végén, a táblák végén pedig még annyira sem:
19
00:06:18,792 --> 00:06:20,208
A Krímet teljesen elfoglalták és az
.
24
00:07:28,542 --> 00:07:33,000
és a távolság, amelyet egy
tárgy időegység alatt megtesz.
Csak megjegyzem, hogy egy beállított feliratszerkesztő a legtöbb fenti hibát pirossal jelzi, 10-15 perc alatt a nagyját ki is lehetne javítani.
Hajrá!
A „huh”, nem magyar szó, ha nagyon akarod „he” kérdő szócskának fordíthatod.
Amit belinkeltél, azok mind az opensubtitles példái, sajnos nem tesz különbséget a jó és rossz feliratok között.
Művelőggyé' inkább...
www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/h-2E554/huh-31333/
A mostani feliratokban, ahogy ebben a feliratban is teljesen más értelemben használják, így az általad ajánlott példa hibás. A „huh” szócska igazából lefordítatlanul maradt, a „he?” vagy a „hm?” kéne a helyébe kerüljön, de fölösleges a használatuk.
Egy regényben tényleg ott a helyük, de feliratba lefordítani teljesen fölösleges.
De azért köszi, hogy próbálkoztál. :)
Szóval ne bújjunk az ujjunk mögé! :)