Episode
2019 - Hudson & Rex
S06E01 Ghost Ship
When a local whale watching boat mysteriously returns to harbor without its passengers, Charlie and Rex must race against time to find the missing tourists. themoviedb
-
Poster
-
Backdrops
-
Interessante Links
-
Untertitel
-
Trailer
Untertitel
-
Hudson.and.Rex.S06E01.Ghost.Ship.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb HD
Übersetzer
Comments from Opensubtitles.org
Bewerte die Qualität der Untertitel (0 Stimmen)
Dateiinfo
-
-
Einen moment bitte...
-
-
iemand die dit beter kan dan graag,hoef ik het niet meer te doen
Maar ik vermoed dat je de Engelse subs ( www.opensubtitles.org/en/subtitles/9741688/hudson-rex-episode-6-1-en ) hebt genomen en daar regel voor regel de teksten van Ruvado (zij het aangepast en aangevuld) hebt ingevoegd, klopt dat?
Dat is inderdaad een forse klus... Waarom heb je dat zo gedaan? Ten eerste is dat dus flink tijdrovend, maar daarnaast heb je de hele opmaak van de Engelse subs overgenomen, terwijl die in de bronsubs van Ruvado juist beter is. Zo zijn er afgebroken zinnen samengevoegd (bijv. jouw regels 17 en 18) en onnodige kreten weggelaten (bijv. "Mm-hmm." "Ah!" "Aghh!" "Ugh!"). En ja, ook die songteksten horen er eigenlijk niet in.
Ik begrijp dat je je best hebt gedaan om alles a.d.h.v. de Engelse subs zo precies mogelijk te doen, maar daarmee ben je juist in een valkuil gevallen. Hier staat wat meer uitleg daarover: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=16591
Waarom heb je niet de subs van Ruvado gepkat en die gewoon gehersynchroniseerd? Met ondertitelsoftware zoals Subtitle Edit is dat negen van de tien keer heel makkelijk gedaan.
zoals jij het nu uitlegt ga ik dat eens proberen
want had dus inderdaad de Engelse subs gebruikt om de goede tijd te krijgen en de NL subs van Ruvado gebruikt
is voor mij ook de eerste keer dat ik dus subs aanpas en er dus 10 uur over had gedaan
maar als je mij daar verder mee kan helpen dan graag
Dat is dus allemaal geen reden om de subs als slecht te markeren. Die markering heb ik dus weer weggehaald. Zie hier wat de bedoeling is van die markering: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=16991
- Neem Subtitle Edit (zie www.nikse.dk )
- Open hierin de ondertitel van Ruvado.
- Laad het videobestand.
- Open de 'wave form' en extraheer het geluid.
- Zoek de juiste timing van regel 1.
- Zoek de juiste timing van de 'laatste' regel (hier is dat regel 667 "Brave jongen." want er is in deze NTb-versie geen stukje "Volgende keer in Hudson en Rex").
- Doe nu een puntsynchronisatie m.b.v. deze twee timings.
- Verwijder het gedeelte "Volgende keer in Hudson en Rex".
En in beginsel ben je nu klaar :)
Je kunt nu ook nog eventueel aanpassingen maken, maar zorg dan wel dat dat ook echt verbeteringen zijn. Om te weten wat beter is en wat niet, zou je de richtlijnen voor Nederlandse ondertiteling moeten doornemen. Die richtlijnen kun je hier vinden: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=12639