Pontuação do filme
107 votos

Episode

2015 - Fauda

S02E01 Episode 1

Doron se junta à sua ex-equipe para eliminar o homem por trás de um ataque a bomba e que quer vingança contra Doron. themoviedb

  • Posters

  • Backdrops

  • Links interessantes

  • Trailers

Legendas

Autor

Tradutor

Comments from Opensubtitles.org

  • @
    Deze subs lopen niet synchroon met de aangeboden bestanden op Kodi > Magicaly
    SmallBrother @
    Niet elke video is hetzelfde. Vandaar dat de uploader vermeld heeft bij welke release deze WEL gelijk zou moeten lopen: Fauda.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb
    @
    ik ben bezig met het uploaden van ondertitels die ik gehaald heb iut een torrent download. Bepaald u maar of ze mogen blijven.
    SmallBrother @
    Hm, lekker makkelijk (voor jou). Je zal maar admin zijn... :(
    Maar oké, vast met alle goede bedoelingen gedaan, dus hierbij even wat uitleg:
    Duplicaten of bijna-duplicaten zijn niet zinvol. Als een ondertitel ook voor andere videos geschikt is, dan kun je dat gewoon als comment vermelden.
    Ook als ondertiels niet 100% duplicaat zijn, maar slechts minimaal verschillen (1 ms tijdverschil, andere regelafbrekingen, wel/niet italics, etc.) is het toch niet zinvol om die te uploaden. Je kunt namelijk makkelijk talloze varianten verzinnen, die in feite gewoon hetzlefde zijn. Downloaders kunnen dan niet meer de ECHT verschillnde subs zien en daaruit kiezen.
    Als iedereen een beetje meewerkt en zelf kijkt of verschillen echt significant zijnen alleen DAN uploaden, dan is het leven voor de admins wat leuker.
    Zo waren jouw uploads voor Narcos niet zinvol. Die heb ik dus weer verwijderd.
     
    Met deze subs voor Fauda ligt het een heeeel klein beetje anders. Er zijn beteenisloze verschillen, zoals het inpunten (niet zo mooi vind ik persoonlijk, maar who cares) en andere tekenset,, dat soort dingen. Maar er zijn ook een paar regels die WEL een beetje fout zijn en in jouw uploads beter zijn.
    Zie bijvoorbeeld regel #40 met een dubbele dialoog in één sequence. Dat is wel een redelijke verbetering. Ook al zijn het maar een paar regels, het zou misschien een update rechtvaardigen.
    Maar het is niet één ondertiel, het zijn er een stuk of wat. Dus -voor mij- om nu een uur bezig te gaan met verwijdern, opslaan, hernoemen, updaten etc. etc. - dat vind ik niet de moeite waard. Ik heb ook die dus weer verwijderd. Overigens zonder bij elke ondertitel steeds opnieuw een reden daarvoor op te geven, ik ga ervan uit dat je dit berichtje leest :)
     
    Voor 107881 misschien wel even de moeite waard om dit 'euvel' te zien en daar volgende keer even op te letten. In SE zo te zien...
    SmallBrother @
    Hoi 107881, zie mijn berichtje aan Ibrahil hierboven en zie in deze subs bijvoorbeeld regel #40.
    107881 @
    Ik ken het probleem en let er sinds kort extra op met Netflix releases. Dit is een probleempje wat sinds kort helaas af en toe voorkomt met het rippen van de ondertiteling. Bij toekomstige releases zal dit 'hopelijk' niet meer voorkomen.
    SmallBrother @
    Het is niet helemaal mooi, maar nou ook weer niet iets waarover we de Verenigde Naties moeten aanschrijven.
    Het valt me trouwens wel vaker op dat er vaak Netflix subs zijn die ieeeeeets verschillen - 1-2 ms in sync, andere regelafbreking, wel/niet inpunten, etc. Soms ook e.e.a. samengevoegd - en dus dit.
    107881 @
    Klopt. Volgens mij komt dat door onze vrienden van Addic7ed. Deze passen vaak Netflix subs aan naar hun standaarden voordat ze die online zetten. Maar ik kan mij vergissen.

Show comments on opensubtitles.org

Avalie a qualidade desta legenda (0 votos)

Info do arquivo