Episode
2015 - Fauda
S02E01 Episode 1
Doron joins his old team for an operation to take out the mastermind behind a bombing attack -- and who also wants revenge against Doron himself. themoviedb
-
Posterrak
-
Backdrops
-
Esteka interesgarriak
-
azpitituluak
-
Trailerrak
Azpitituluak
-
Fauda.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb HD
Igotzailea
-
stephan_veronica
2727 uploads
platinum-member
Erabiltzaile honen azpititulu guztiak
Itzultzailea
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 bozak)
Artxiboaren informazioa
-
-
Une bat mesedez...
-
-
Maar oké, vast met alle goede bedoelingen gedaan, dus hierbij even wat uitleg:
Duplicaten of bijna-duplicaten zijn niet zinvol. Als een ondertitel ook voor andere videos geschikt is, dan kun je dat gewoon als comment vermelden.
Ook als ondertiels niet 100% duplicaat zijn, maar slechts minimaal verschillen (1 ms tijdverschil, andere regelafbrekingen, wel/niet italics, etc.) is het toch niet zinvol om die te uploaden. Je kunt namelijk makkelijk talloze varianten verzinnen, die in feite gewoon hetzlefde zijn. Downloaders kunnen dan niet meer de ECHT verschillnde subs zien en daaruit kiezen.
Als iedereen een beetje meewerkt en zelf kijkt of verschillen echt significant zijnen alleen DAN uploaden, dan is het leven voor de admins wat leuker.
Zo waren jouw uploads voor Narcos niet zinvol. Die heb ik dus weer verwijderd.
Met deze subs voor Fauda ligt het een heeeel klein beetje anders. Er zijn beteenisloze verschillen, zoals het inpunten (niet zo mooi vind ik persoonlijk, maar who cares) en andere tekenset,, dat soort dingen. Maar er zijn ook een paar regels die WEL een beetje fout zijn en in jouw uploads beter zijn.
Zie bijvoorbeeld regel #40 met een dubbele dialoog in één sequence. Dat is wel een redelijke verbetering. Ook al zijn het maar een paar regels, het zou misschien een update rechtvaardigen.
Maar het is niet één ondertiel, het zijn er een stuk of wat. Dus -voor mij- om nu een uur bezig te gaan met verwijdern, opslaan, hernoemen, updaten etc. etc. - dat vind ik niet de moeite waard. Ik heb ook die dus weer verwijderd. Overigens zonder bij elke ondertitel steeds opnieuw een reden daarvoor op te geven, ik ga ervan uit dat je dit berichtje leest :)
Voor 107881 misschien wel even de moeite waard om dit 'euvel' te zien en daar volgende keer even op te letten. In SE zo te zien...
Het valt me trouwens wel vaker op dat er vaak Netflix subs zijn die ieeeeeets verschillen - 1-2 ms in sync, andere regelafbreking, wel/niet inpunten, etc. Soms ook e.e.a. samengevoegd - en dus dit.