Movie
2022 - Sniper: The White Raven
On the battlefield, one bullet can change everything.
Original title: Снайпер. Білий Ворон
Mykola is an eccentric pacifist who wants to be useful to humanity. When the war begins at Donbass, Mykola’s naive world is collapsing as the militants kill his pregnant wife and burn his home to the ground. Recovered, he makes a cardinal decision and gets enlisted in a sniper company. Having met his wife’s killers, he emotionally breaks down and arranges “sniper terror” for the enemy. He’s saved from a senseless death by his instructor who himself gets mortally wounded. The death of a friend leaves a “scar” and Mykola is ready to sacrifice his life. themoviedb
-
Afiŝoj
-
Backdrops
-
Interesaj ligiloj
-
subtekstoj
-
Antaŭfilmetoj
Subtekstoj
-
Sniper. The White Raven (2022) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX] HD
Alŝutinto
-
svan
198 uploads
gold-member
Ĉiuj subtekstoj de ĉi tiu uzanto
Tradukisto
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 voĉdonoj)
Dosierinformoj
-
-
Bonvolu atendi...
-
-
Ebben a feliratban is maradtak hibák, amiket ki kellene javítani. Ha tetszik, ha nem. :)
Sorolom:
- Egy sorban max. 42 karakter lehet, itt akadnak 44-es és 45-ös sorok is. (De ezt a hibát akár el is lehetne nézni, annyira nem súlyos).
- A felszólító, felkiáltó, üdvözlő mondatok mind felkiáltójelesek (van, ahol ki van téve, de elég sok mondat végéről hiányzik): Jó napot! Igen, vedd el! Gyerünk! Ne aggódj! Bassza meg!
- A 166. és 167. táblák összefolynak.
- Tíz táblának túl magas a CPS értéke. Nem határesetekről van szó (25 a maximum), a legtöbb 30-nál is nagyobb, akad 44-es érték is.
- Mellőzzük a „hmm”, „huh” hangutánzó szavakat, ezeket a magyar nyelv nem ismeri.
- A feliratban nem szoktunk zárójelben magyarázatokkal szolgálni.
- A párbeszédeket táblán belül nem tesszük egy sorba!
- Esztétikai hiba, de attól még hiba: névelőket nem hagyunk a sorok végén, a táblák végén pedig még annyira sem:
19
00:06:18,792 --> 00:06:20,208
A Krímet teljesen elfoglalták és az
.
24
00:07:28,542 --> 00:07:33,000
és a távolság, amelyet egy
tárgy időegység alatt megtesz.
Csak megjegyzem, hogy egy beállított feliratszerkesztő a legtöbb fenti hibát pirossal jelzi, 10-15 perc alatt a nagyját ki is lehetne javítani.
Hajrá!
A „huh”, nem magyar szó, ha nagyon akarod „he” kérdő szócskának fordíthatod.
Amit belinkeltél, azok mind az opensubtitles példái, sajnos nem tesz különbséget a jó és rossz feliratok között.
Művelőggyé' inkább...
www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/h-2E554/huh-31333/
A mostani feliratokban, ahogy ebben a feliratban is teljesen más értelemben használják, így az általad ajánlott példa hibás. A „huh” szócska igazából lefordítatlanul maradt, a „he?” vagy a „hm?” kéne a helyébe kerüljön, de fölösleges a használatuk.
Egy regényben tényleg ott a helyük, de feliratba lefordítani teljesen fölösleges.
De azért köszi, hogy próbálkoztál. :)
Szóval ne bújjunk az ujjunk mögé! :)