PLEASE READ THE Terms and Conditions ("TERMS") CAREFULLY BEFORE USING THIS Extension.
These sites are owned by third-party sites and are operated by a third party. Therefore OpenSub search does not take responsibility and has no control over the performance of these sites, including content, Terms of Use, Privacy and the like. By using this site you acknowledge that OpenSub search site will not be liable for any damages, claims or other liability arising from and / or related use of Web sites owned by third parties. These terms of Service ("Terms") and the OpenSub search privacy policy (the "privacy policy")
Accept and +Add
a "teregették a ruháikat" kifejezésből (hang out their clothes) – cséplés,
az "Ő melyik lány?" mondatból (Which one is she?) – "Melyik szerepel a számlán?"
a babakocsiból(!) – tolószék,
a fasorból(!) – sikátor,
az imádból (mad about = imád, nagyon szeret) – nem örül neki,
és lehetne sorolni még hosszan.
Az angolban vagy bármely más nyelvben használt szólások szó szerinti magyarra fordításának semmi értelme – időnként nevetséges dolgok sülnek ki belőle. Érteni kell, hogy milyen helyzetben hangzik el az angol szólás, és meg kell keresni a magyar megfelelőjét, ha van. Ezeket kellett volna használni például: "Majd ha piros hó esik!" (And pigs might fly!), "Fesd az ördögöt a falra..." vagy "Emlegetett szamár..." (Speak of the angels and you'll hear their wings.). Mindezek miatt az egész feliratot újra lefordítottam. Mert egy Oscar-jelölt film ennél azért többet érdemel.