Hodnotenie filmu
2048 hlasov

Episode

2015 - Lucifer

S03E01 They're Back, Aren't They?

Lucifer enlists Chloe's help to determine why he woke up in the desert with his wings on his back again, which could be related to an active crime scene. themoviedb

  • Plagáty

  • Backdrops

  • Zaujímavé odkazy

  • Ukážky

Titulky

Pridal

Comments from Opensubtitles.org

  • @
    deze retail subs staan er al
    @
    Beste MatchBoxxNL, aangezien die "retail subs" zo geweldig waren, en jij zelf de discussie aanzwengelt.
    Zullen wij uitleggen waarom wij verder gegaan zijn met onze versie, het grootste struikelblok was wel de cps, velen vet in de 24 zelfs uitschieters naar in de 26 en een aantal onder de 1 sec.
    Dat je hier het predicaat "retail" aan durft te hangen, moet je zelf weten, maar technisch schort er wel het één en ander aan, nu kunnen de kijkers zelf kiezen of ze Custom of de "zgn retail" willen.
    107881 @
    Bedankt voor het subben. In dit geval is de retail sub heel slecht. Net zoals bij Preacher S02. De retail sub van HBO zijn over het algemeen goed en van NETFLIX wordt het steeds beter. Blijkbaar heeft NETFLIX op deze serie een onervaren vertaler gezet. Maar wie weet is het volgende week een stuk beter ;)
    Goldennoob @
    En deze heeft "wat vooraf ging " wel vertaald, ik neem deze van het regenboog_team mee. Bedankt voor deze mooie upload.
    Flitskikker @
    Helaas worden de ondertitels van Netflix juist steeds slechter. Dat heeft twee oorzaken. De hoofdoorzaak is dat er bij Netflix-series gebruik wordt gemaakt van sjabloonvertalingen. Er wordt een Engelse ondertiteling gemaakt, en die wordt als sjabloon gebruikt voor alle vertalingen. De vertalers hoeven dan alleen maar hun vertaling in te vullen, wat natuurlijk veel goedkoper is. Alleen zijn afbrekingen in het Engels niet altijd even logisch in het Nederlands. De vertalers kunnen echter de sync niet aanpassen, waardoor je dus met een ondertiteling zit die misschien inhoudelijk goed is, maar qua techniek niet.
    Ik heb hier een tijd geleden een uitgebreide reactie op Tweakers over geschreven: tweakers.net/nieuws/123047/netflix-gaat-gebruikers-betalen-om-ondertitels-te-schrijven.html?showReaction=9822119#r_9822119
    ---
    Voorheen leverde Netflix redelijk goede sjablonen waardoor het nog enigszins meeviel (bijv. bij The OA), maar de sjablonen die tegenwoordig uitkomen (zo'n beetje sinds 13 Reasons Why), zijn abominabel slecht. Zeer veel segmentatie en er is niet eens meer uitloop. Zodra de acteur is uitgesproken, verdwijnt de ondertitel uit beeld. Meestal krijg je dus niet eens de kans om de vertaling te lezen. De vertalers kunnen deze timings in het vertaalsysteem van Netflix niet aanpassen, dus je kunt er nog zo'n getalenteerde vertaler op zetten; de sjabloon blijft bagger.
    ---
    Dit alles draait natuurlijk om geld. Daar waar er miljoenen worden besteed aan het maken van de series, proberen ze zo goedkoop mogelijk uit te zijn wat betreft ondertiteling, resulterend in dit soort bagger. Amazon Prime zit al op een dieptepunt, en Netflix stevent daar nu ook hard op af. Goede ondertiteling kan een serie misschien niet beter maken, maar slechte ondertiteling kan het kijkplezier wel degelijk verpesten, hoe goed de serie (of film) ook is. Eeuwig zonde natuurlijk, maar niemand heeft de macht om er iets tegen te doen...
    ---
    Zie ook:
    8weekly.nl/special/film-specials/2-slechte-ondertitels-het-nut-en-nadeel-van-vertalingen/
    www.barthokriek.nl/ondertiteling/publicaties/kijkerEischtBetereOndertiteling.pdf
    (de tweede link is uit 2001(!))

Show comments on opensubtitles.org

Hodnotiť kvalitu titulkov (0 hlasov)

Info o súbore